Замалим не і без малого

Замініть нехарактерний для української мови вислів без малого у значенні «трохи не, ледве не» на стилістично кращий варіант: замалим не.

Адже і а адже

Видаліть зайву частку а перед часткою адже, що може з’явитися після машинного перекладу.

Із собою і при собі

Уникайте неправильного чи невиправданого вживання прийменника при. Замініть вислів при собі на стилістично кращий варіант: із собою, біля себе.

Підгузок і підгузник

Замініть нехарактерний для української мови іменник підгузник на правильний варіант: підгузок.

Красно дякую і велике дякую

Замініть нехарактерний для української мови вислів велике дякую на стилістично кращий варіант: красно дякую, або перебудуйте речення, використавши конструкцію красно дякувати.

Єна і ієна

За Правописом (§90 2) назва грошової одиниці Японії пишеться як: єна.

Як заведено і як прийнято

Замініть нехарактерний для української мови вислів як прийнято на стилістично кращий варіант: як заведено.

Троюрідний і внучатий

Замініть нехарактерний для української мови прикметник внучатий на стилістично кращий варіант: троюрідний, у других, або перебудуйте речення, правильно встановивши родичівство.