Щодо і на рахунок

Замініть нехарактерну для української мови прийменникову конструкцію на рахунок (чого) на стилістично кращий варіант: щодо (чого).

Отже і значить

Замініть скальковане вставне слово значить на стилістично кращий варіант: отже.

Насамкінець і на завершення

Замініть нехарактерну для української мови конструкцію на завершення, коли мовиться про якісь дії в кінці, на стилістично кращий варіант: насамкінець.

Хоч що, хай що і що б не

Перебудуйте допустову конструкцію з компонентом що б не, яка виражає припущення, на стилістично кращий варіант, використавши: хоч що, хай що.

Вторгований і виручений

Замініть дієприкметник виручений, якщо мовиться про отриманий зиск, на стилістично правильний варіант: вторгований.

Здобувач, здобувець, видобувник і добувач

Замініть для урізноманітнення мовлення й уточнення думки іменник добувач на один з варіантів:

здобувач, здобувець — той, хто що-небудь здобуває;

видобувник — той, хто займається видобуванням, наприклад, корисних копалин.

Феєричний, захопливий, захоплювальний і захоплюючий

Вживання дієприкметників активного стану з -уч-, -юч- не рекомендовано нормами сучасної української мови.

Замініть захоплюючий на один з варіантів:

феєричний, захопливий який дуже захоплює, зацікавлює, викликає потяг до себе;

захоплювальний — призначений для захоплювання.

Шатром і конусоподібно

Вживання прислівників з другою частиною -подібний, -видний, -обрáзний є нехарактерним для української мови.

Замініть конусоподібно на утворений утворений без порушень норми: шатром.